4月26日下午,為提升外國語學院師生的翻譯能力和翻譯素養(yǎng),在江西省翻譯協(xié)會四屆一次理事會召開之際,外國語學院特邀北京第二外國語學院“翔宇領(lǐng)軍學者”、博士生導師司顯柱教授作了題為“文學語言與文學翻譯”的專題講座。專題講座在外國語學院三樓報告廳舉行,外國語學院四百余名師生參加講座。

司顯柱教授從文學的內(nèi)容與形式、原語形式與譯語形式之間的辯證關(guān)系,明確提出文化過濾現(xiàn)象不可避免,結(jié)合形式的翻譯與意義的翻譯,論述了文學翻譯觀:文學,譯可譯,非常譯。司顯柱教授還提出文學翻譯“沒有最好,只有更好”和“雖不能至,心向往之”的觀點,強調(diào)了語言能力與個人發(fā)展的密切性,鼓勵語言專業(yè)的學生多去閱讀經(jīng)典文學作品,既要勤學外語語言知識,又要夯實母語語言能力,踏實地將專業(yè)知識學好學深,成為優(yōu)秀的外語人才,講好中國故事。

司顯柱教授還與現(xiàn)場師生進行互動交流,為同學們的學習生涯和未來發(fā)展指引方向。

師生們表示,此次講座開闊了眼界,拓展了視野,提高了學習興趣,增強了翻譯的理解,對今后翻譯學習和翻譯實踐能力的培養(yǎng)有很強的指導意義。
外國語學院供稿
責編:李金玲 羅雨佳 審核:周志高 汪浩